微信扫一扫,访问移动端。
×
新闻中心
您所在位置: 主页 > 新闻中心
阿尔特塔谈约克雷斯球荒:跑位到位,但传球未达禁区(阿尔特塔谈约克雷斯进球荒:跑位没问题,传球未能进入禁区)
时间:2026-01-08


Translating and summarizing a headline

I need to handle the translation of a headline, possibly from Chinese to English. It’s important to avoid making up any details. My plan is to provide an accurate translation, followed by an expanded 2-3 sentence summary for social media. I’ll ask if the user wants it polished, or if they'd prefer a brief news piece in Chinese. I think I'll keep my suggestions concise and straightforward, including a literal translation and an idiomatic version.

需要翻译还是扩写这条新闻?

  • 英文直译:Arteta on Gyökeres’ goal drought: his movement is right, but the passes aren’t reaching the box.
  • 英文媒体化标题:Arteta on Gyökeres’ slump: “Positioning’s there — service into the box isn’t.”
  • 中文导语(可用作稿件开头):阿尔特塔表示,约克雷斯的无球跑位与埋伏点选择并无问题,当前瓶颈在于球队向禁区的最后一传质量不足,导致前锋得不到有效喂饼。

要不要帮你写一段100–150字的新闻简讯,或改成社媒帖文版本?

the